<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Subhashitani (सुभाषितानि)</title>
	<atom:link href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani</link>
	<description>Wise sayings in Sanskrit - English translations</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 18:30:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>सुभाषितरत्नभाण्डागार &#8211; शिलाः देवताः</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b7%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a4%b0%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a8%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%a3%e0%a5%8d%e0%a4%a1%e0%a4%be%e0%a4%97%e0%a4%be%e0%a4%b0-%e0%a4%b6-2/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b7%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a4%b0%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a8%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%a3%e0%a5%8d%e0%a4%a1%e0%a4%be%e0%a4%97%e0%a4%be%e0%a4%b0-%e0%a4%b6-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 May 2012 18:30:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[Subhashitaratnabhandagara. Stones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3334</guid>
		<description><![CDATA[न द्विषंति न याचंते परनिंदां न कुर्वते । अनाहूता न चायांति तेनाश्मनोऽपि देवताः ॥ - सुभाषितरत्नभाण्डागार na dviShanti na yAchante paranindAm na kurvate । anAhUtA na cha ayAnti tena ashmAnaH api devatAH ॥ - subhAShitaratnabhANDAgAra They don&#8217;t hate any one, &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b7%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a4%b0%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a8%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%a3%e0%a5%8d%e0%a4%a1%e0%a4%be%e0%a4%97%e0%a4%be%e0%a4%b0-%e0%a4%b6-2/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न द्विषंति न याचंते परनिंदां न कुर्वते ।<br />
अनाहूता न चायांति तेनाश्मनोऽपि देवताः ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- सुभाषितरत्नभाण्डागार</p>
<p><!-- सुभाषितरत्नभाण्डागार - शिलाः देवताः --></p>
<p class="transliteration">
na dviShanti na yAchante paranindAm na kurvate ।<br />
anAhUtA na cha ayAnti tena ashmAnaH api devatAH ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- subhAShitaratnabhANDAgAra</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">They don&#8217;t hate any one, don&#8217;t beg, don&#8217;t berate anyone, don&#8217;t go to places uninvited. For these reasons, stones can also be treated like Gods.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Subhashitaratnabhandagara</p>
<p><!-- Subhashitaratnabhandagara. Stones, God --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b7%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a4%b0%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a8%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%a3%e0%a5%8d%e0%a4%a1%e0%a4%be%e0%a4%97%e0%a4%be%e0%a4%b0-%e0%a4%b6-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ವರವ ಕದಡಾಗಿಪುವು &#8211; ಮಂಕುತಿಮ್ಮ</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%b2%b5%e0%b2%b0%e0%b2%b5-%e0%b2%95%e0%b2%a6%e0%b2%a1%e0%b2%be%e0%b2%97%e0%b2%bf%e0%b2%aa%e0%b3%81%e0%b2%b5%e0%b3%81-%e0%b2%ae%e0%b2%82%e0%b2%95%e0%b3%81%e0%b2%a4%e0%b2%bf%e0%b2%ae%e0%b3%8d/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%b2%b5%e0%b2%b0%e0%b2%b5-%e0%b2%95%e0%b2%a6%e0%b2%a1%e0%b2%be%e0%b2%97%e0%b2%bf%e0%b2%aa%e0%b3%81%e0%b2%b5%e0%b3%81-%e0%b2%ae%e0%b2%82%e0%b2%95%e0%b3%81%e0%b2%a4%e0%b2%bf%e0%b2%ae%e0%b3%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 May 2012 18:30:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Mankind]]></category>
		<category><![CDATA[Nature]]></category>
		<category><![CDATA[ಪ್ರಕೃತಿ]]></category>
		<category><![CDATA[ಮಾನವ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3338</guid>
		<description><![CDATA[ನರವಿವೇಕವದೇನು ಬರಿಯ ಮಳೆ ನೀರಲ್ಲ । ಕೆರೆಯನೀರ್ ಊರ ಮೈಸೋಂಕುಗಳ ಬೆರಕೆ ॥ ಧರೆಯ ರಸವಾಸನೆಗಳಾಗಸದ ನಿರ್ಮಲದ । ವರವ ಕದಡಾಗಿಪುವು &#8211; ಮಂಕುತಿಮ್ಮ ॥ ೫೪೦ ॥ nara vivEkavadEnu bariya maLe nIralla । kereya nIr Ura maisOnkugaLa berake ॥ dhareya rasavAsanegaLu Agasada nirmalada । varava kadaDAgipuvu &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%b2%b5%e0%b2%b0%e0%b2%b5-%e0%b2%95%e0%b2%a6%e0%b2%a1%e0%b2%be%e0%b2%97%e0%b2%bf%e0%b2%aa%e0%b3%81%e0%b2%b5%e0%b3%81-%e0%b2%ae%e0%b2%82%e0%b2%95%e0%b3%81%e0%b2%a4%e0%b2%bf%e0%b2%ae%e0%b3%8d/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="kagga">
ನರವಿವೇಕವದೇನು ಬರಿಯ ಮಳೆ ನೀರಲ್ಲ ।<br />
ಕೆರೆಯನೀರ್ ಊರ ಮೈಸೋಂಕುಗಳ ಬೆರಕೆ  ॥<br />
ಧರೆಯ ರಸವಾಸನೆಗಳಾಗಸದ ನಿರ್ಮಲದ ।<br />
ವರವ ಕದಡಾಗಿಪುವು &#8211; ಮಂಕುತಿಮ್ಮ ॥ ೫೪೦ ॥</p>
<p> <!-- ಮಾನವ, ಪ್ರಕೃತಿ, Mankind, Nature --></p>
<p class="transliteration">
nara vivEkavadEnu bariya maLe nIralla ।<br />
kereya nIr Ura maisOnkugaLa berake ॥<br />
dhareya rasavAsanegaLu Agasada nirmalada ।<br />
varava kadaDAgipuvu &#8211; Mankutimma ॥ 540 ॥</p>
<p class="translation">&#8220;A man&#8217;s intellect is not pure like the rain water. It is more like the water of the lake that has impurities from washing the bodies of all the villagers. The purity from the skies is dirtied by the everyday life on the earth.&#8221; &#8211; Mankutimma</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/21/%e0%b2%b5%e0%b2%b0%e0%b2%b5-%e0%b2%95%e0%b2%a6%e0%b2%a1%e0%b2%be%e0%b2%97%e0%b2%bf%e0%b2%aa%e0%b3%81%e0%b2%b5%e0%b3%81-%e0%b2%ae%e0%b2%82%e0%b2%95%e0%b3%81%e0%b2%a4%e0%b2%bf%e0%b2%ae%e0%b3%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>चतुर्वर्गसंग्रह &#8211; दान सत्य शील क्षांति</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/20/%e0%a4%9a%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%b5%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%97%e0%a4%b8%e0%a4%82%e0%a4%97%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b9-%e0%a4%a6%e0%a4%be%e0%a4%a8-%e0%a4%b8%e0%a4%a4%e0%a5%8d/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/20/%e0%a4%9a%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%b5%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%97%e0%a4%b8%e0%a4%82%e0%a4%97%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b9-%e0%a4%a6%e0%a4%be%e0%a4%a8-%e0%a4%b8%e0%a4%a4%e0%a5%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 May 2012 18:30:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Character]]></category>
		<category><![CDATA[Charity]]></category>
		<category><![CDATA[Chaturvargasangraha]]></category>
		<category><![CDATA[Patience]]></category>
		<category><![CDATA[Truth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3330</guid>
		<description><![CDATA[न दानतुल्यं धनमन्यदस्ति &#160;&#160;&#160;&#160;न सत्यतुल्यं व्रतमन्यदस्ति । न शीलतुल्यं शुभमन्यदस्ति &#160;&#160;&#160;&#160;न क्षांतितुल्यं हितमन्यदस्ति ॥ - चतुर्वर्गसंग्रह na dAnatulayam dhanamanyadasti &#160;&#160;&#160;&#160;na satyatulyam vratamanyadasti । na shIlatulyam shubhamanyadasti &#160;&#160;&#160;&#160;na kShAnti tulayam hitamanyadasti ॥ - chaturvarga sangraha There is no better wealth than &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/20/%e0%a4%9a%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%b5%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%97%e0%a4%b8%e0%a4%82%e0%a4%97%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b9-%e0%a4%a6%e0%a4%be%e0%a4%a8-%e0%a4%b8%e0%a4%a4%e0%a5%8d/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न दानतुल्यं धनमन्यदस्ति<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;न सत्यतुल्यं व्रतमन्यदस्ति ।<br />
न शीलतुल्यं शुभमन्यदस्ति<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;न क्षांतितुल्यं हितमन्यदस्ति ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- चतुर्वर्गसंग्रह</p>
<p><!-- चतुर्वर्गसंग्रह - दान सत्य शील क्षांति --></p>
<p class="transliteration">
na dAnatulayam dhanamanyadasti<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;na satyatulyam vratamanyadasti ।<br />
na shIlatulyam shubhamanyadasti<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;na kShAnti tulayam hitamanyadasti ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- chaturvarga sangraha</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">There is no better wealth than which is spent in charity. No better penance than truth. Nothing more auspicious than character. Nothing more pleasing than patience.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Chaturvargasangraha</p>
<p><!-- Chaturvargasangraha, Charity, Truth, Character, Patience --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/20/%e0%a4%9a%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%b5%e0%a4%b0%e0%a5%8d%e0%a4%97%e0%a4%b8%e0%a4%82%e0%a4%97%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b9-%e0%a4%a6%e0%a4%be%e0%a4%a8-%e0%a4%b8%e0%a4%a4%e0%a5%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>मुनिमतमीमांसा &#8211; मोक्षसुख</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/19/%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%a8%e0%a4%bf%e0%a4%ae%e0%a4%a4%e0%a4%ae%e0%a5%80%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%82%e0%a4%b8%e0%a4%be-%e0%a4%ae%e0%a5%8b%e0%a4%95%e0%a5%8d%e0%a4%b7%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%96/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/19/%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%a8%e0%a4%bf%e0%a4%ae%e0%a4%a4%e0%a4%ae%e0%a5%80%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%82%e0%a4%b8%e0%a4%be-%e0%a4%ae%e0%a5%8b%e0%a4%95%e0%a5%8d%e0%a4%b7%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%96/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 May 2012 18:30:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Munimatamimaamsa]]></category>
		<category><![CDATA[Salvation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3329</guid>
		<description><![CDATA[सर्वे स्वर्गसुखार्थिनः क्रतुशतैः प्राज्यैर्यजंते जडाः &#160;&#160;&#160;&#160;तेषां नाकपुरे प्रयाति विपुलः कालः क्षणार्धं यथा । क्षीणे पुण्यधने स्थितिर्न तु यथा वेश्यागृहे कामिनां &#160;&#160;&#160;&#160;तस्मान्मोक्षसुखं समाश्रयत भोः सत्यं च नित्यं च युत् ॥ - मुनिमतमीमांसा sarve svarga sukhArthinaH kratushataiH prAjyaiH yajante jaDAH &#160;&#160;&#160;&#160;teSham nAkapure &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/19/%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%a8%e0%a4%bf%e0%a4%ae%e0%a4%a4%e0%a4%ae%e0%a5%80%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%82%e0%a4%b8%e0%a4%be-%e0%a4%ae%e0%a5%8b%e0%a4%95%e0%a5%8d%e0%a4%b7%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%96/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
सर्वे स्वर्गसुखार्थिनः क्रतुशतैः प्राज्यैर्यजंते जडाः<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;तेषां नाकपुरे प्रयाति विपुलः कालः क्षणार्धं यथा ।<br />
क्षीणे पुण्यधने स्थितिर्न तु यथा वेश्यागृहे कामिनां<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;तस्मान्मोक्षसुखं समाश्रयत भोः सत्यं च नित्यं च युत् ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- मुनिमतमीमांसा </p>
<p><!-- मुनिमतमीमांसा - मोक्षसुख --></p>
<p class="transliteration">
sarve svarga sukhArthinaH kratushataiH prAjyaiH yajante jaDAH<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;teSham nAkapure prayAti vipulaH kAlaH kShaNArdham yathA ।<br />
kShINe puNyadhane sthitiH na tu yathA veshyAgRuhe kAminAm<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tasmAt mokShasukham samAshrayata bhoH satyam cha nityam cha yut ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- munimatamImAmsa</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">Fools are those who do hundreds of rituals and rites to get to heaven. When they get there, the long time they spend seems like fraction of a second. Once their good deeds are spent, they get thrown out of heaven back to earth &#8211; much like the philanderer who get thrown out of a brothel when he has no money. We should understand this and strive to get permanent happiness by way of salvation only. That happiness is eternal and real.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Munimatamimaamsa</p>
<p><!-- Munimatamimaamsa, Salvation --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/19/%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%a8%e0%a4%bf%e0%a4%ae%e0%a4%a4%e0%a4%ae%e0%a5%80%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%82%e0%a4%b8%e0%a4%be-%e0%a4%ae%e0%a5%8b%e0%a4%95%e0%a5%8d%e0%a4%b7%e0%a4%b8%e0%a5%81%e0%a4%96/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>महाभारत &#8211; स्त्री &#8211; एकः</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/18/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a5%80-%e0%a4%8f%e0%a4%95%e0%a4%83/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/18/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a5%80-%e0%a4%8f%e0%a4%95%e0%a4%83/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 18:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[King]]></category>
		<category><![CDATA[Mahabharata]]></category>
		<category><![CDATA[Stree Parva]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3328</guid>
		<description><![CDATA[न जानपदिकं दुःखमेकः शोचितुमर्हति । अप्यभावेन युज्येत तच्चास्य निवर्तते ॥ - महाभारत, स्त्री na jAnapadikaM duHkham ekaH shochitum arhati । apyabhAvena yujyeta tat cha asya na nivartate ॥ - mahAbhArata, strI When there is any danger or trouble for the &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/18/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a5%80-%e0%a4%8f%e0%a4%95%e0%a4%83/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न जानपदिकं दुःखमेकः शोचितुमर्हति ।<br />
अप्यभावेन युज्येत तच्चास्य निवर्तते ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- महाभारत, स्त्री</p>
<p><!-- महाभारत - स्त्री - एकः --></p>
<p class="transliteration">
na jAnapadikaM duHkham ekaH shochitum arhati ।<br />
apyabhAvena yujyeta tat cha asya na nivartate ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- mahAbhArata, strI </p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">When there is any danger or trouble for the entire country, it is not wise (not possible) to think and find a solution alone. Even if one person gave all he has to the solve it, it will not be enough.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Mahabharata, Stree</p>
<p><!-- Mahabharata, Stree, King --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/18/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a5%80-%e0%a4%8f%e0%a4%95%e0%a4%83/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>भट्टेंदुराज &#8211; दुष्ट</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/17/%e0%a4%ad%e0%a4%9f%e0%a5%8d%e0%a4%9f%e0%a5%87%e0%a4%82%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c-%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%9f/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/17/%e0%a4%ad%e0%a4%9f%e0%a5%8d%e0%a4%9f%e0%a5%87%e0%a4%82%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c-%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%9f/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 18:30:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Bhattenduraja]]></category>
		<category><![CDATA[Wicked]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3326</guid>
		<description><![CDATA[आदाय वारि परितः सरितां मुखेभ्यः &#160;&#160;&#160;&#160;किं नाम साधितमनेन महार्णवेन । क्षारीकृतं च वडवा दहने हुतं च &#160;&#160;&#160;&#160;पाताळमूलकुहरे विनिवेशितं च ॥ - भट्टेंदुराज AdAya vAri paritaH saritAm mukhebhyaH &#160;&#160;&#160;&#160; kim nAma sAdhitamanena mahA arNavena । kShArI kRutam cha vaDavA dahane hutaM &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/17/%e0%a4%ad%e0%a4%9f%e0%a5%8d%e0%a4%9f%e0%a5%87%e0%a4%82%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c-%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%9f/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
आदाय वारि परितः सरितां मुखेभ्यः<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;किं नाम साधितमनेन महार्णवेन ।<br />
क्षारीकृतं च वडवा दहने हुतं च<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;पाताळमूलकुहरे विनिवेशितं च ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- भट्टेंदुराज</p>
<p><!-- भट्टेंदुराज - दुष्ट --></p>
<p class="transliteration">
AdAya vAri paritaH saritAm mukhebhyaH<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kim nAma sAdhitamanena mahA arNavena ।<br />
kShArI kRutam cha vaDavA dahane hutaM cha<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pAtAla mUla kuhare viniveshitam cha ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- bhaTTendurAja</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">What did the ocean do with all fresh water that it collected from the mouths of all rivers? It made it salty, fed it to the underground fire and distributed among the underworld dwellers. Even if you give something magnificent to wicked people, they will misuse it.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Bhattenduraja</p>
<p><!-- Bhattenduraja, Wicked --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/17/%e0%a4%ad%e0%a4%9f%e0%a5%8d%e0%a4%9f%e0%a5%87%e0%a4%82%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c-%e0%a4%a6%e0%a5%81%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%9f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>रामायण &#8211; किष्किंधा &#8211; राजा</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/16/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%82%e0%a4%a7%e0%a4%be-%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c%e0%a4%be/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/16/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%82%e0%a4%a7%e0%a4%be-%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c%e0%a4%be/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 18:30:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[King]]></category>
		<category><![CDATA[Kishkindha]]></category>
		<category><![CDATA[Ramayana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3324</guid>
		<description><![CDATA[न चातिप्रणयः कार्यः कर्तव्यो प्रणयश्च ते । उभयं हि महान् दोषस्तस्मादंतरदृग्भव ॥ - रामायण, किष्किंधा na cha ati praNayaH kAryaH kartavyo praNayashcha te । ubhayam hi mahAn doShaH tasmAt antaradRugbhava ॥ - rAmAyaNa, kiShkindhA One must not be too close &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/16/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%82%e0%a4%a7%e0%a4%be-%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c%e0%a4%be/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न चातिप्रणयः कार्यः कर्तव्यो प्रणयश्च ते ।<br />
उभयं हि महान् दोषस्तस्मादंतरदृग्भव ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- रामायण, किष्किंधा </p>
<p><!-- रामायण - किष्किंधा - राजा --></p>
<p class="transliteration">
na cha ati praNayaH kAryaH kartavyo praNayashcha te ।<br />
ubhayam hi mahAn doShaH tasmAt antaradRugbhava ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- rAmAyaNa, kiShkindhA</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">One must not be too close to the king. Nor should one ignore him. Both strategies are flawed and are dangerous. Hence one must be wise and employ a middle path.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Ramayana, Kishkindha</p>
<p><!-- Ramayana, Kishkindha, King --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/16/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%b7%e0%a5%8d%e0%a4%95%e0%a4%bf%e0%a4%82%e0%a4%a7%e0%a4%be-%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%9c%e0%a4%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>रामायण &#8211; युद्ध &#8211; स्त्रियः मान</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/15/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%af%e0%a5%81%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%a7-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%bf%e0%a4%af%e0%a4%83-%e0%a4%ae%e0%a4%be/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/15/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%af%e0%a5%81%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%a7-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%bf%e0%a4%af%e0%a4%83-%e0%a4%ae%e0%a4%be/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 18:30:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Character]]></category>
		<category><![CDATA[Ramayana]]></category>
		<category><![CDATA[Women]]></category>
		<category><![CDATA[Yuddha]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3321</guid>
		<description><![CDATA[न गृहाणि न वस्त्राणि न प्राकारास्तिरस्क्रियाः । नेदृशा राजसत्काराः वृत्तमावरणं स्त्रियाः ॥ - रामायण, युद्ध na gruhANi na vastrANi na prAkAraH astitraH kriyAH । na eedRushaa rAja satkAraaH vRuttam AvaraNam striyAH ॥ - rAmAyaNa, yuddha Houses, clothes, surrounding forts, veils &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/15/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%af%e0%a5%81%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%a7-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%bf%e0%a4%af%e0%a4%83-%e0%a4%ae%e0%a4%be/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न गृहाणि न वस्त्राणि न प्राकारास्तिरस्क्रियाः ।<br />
नेदृशा राजसत्काराः वृत्तमावरणं स्त्रियाः ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- रामायण, युद्ध</p>
<p><!-- रामायण - युद्ध - स्त्रियः मान--></p>
<p class="transliteration">
na gruhANi na vastrANi na prAkAraH astitraH kriyAH ।<br />
na eedRushaa rAja satkAraaH vRuttam AvaraNam striyAH ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- rAmAyaNa, yuddha</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">Houses, clothes, surrounding forts, veils and other royal protection can not protect a woman efficiently. It is the character of the woman that will protect her well.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Ramayana, Yuddha</p>
<p><!-- Ramayana, Yuddha, Women, Character --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/15/%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%af%e0%a4%a3-%e0%a4%af%e0%a5%81%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%a7-%e0%a4%b8%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%bf%e0%a4%af%e0%a4%83-%e0%a4%ae%e0%a4%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>हितोपदेश &#8211; मित्रलाभ &#8211; मुखरः</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/14/%e0%a4%b9%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8b%e0%a4%aa%e0%a4%a6%e0%a5%87%e0%a4%b6-%e0%a4%ae%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b2%e0%a4%be%e0%a4%ad-%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%96%e0%a4%b0%e0%a4%83/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/14/%e0%a4%b9%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8b%e0%a4%aa%e0%a4%a6%e0%a5%87%e0%a4%b6-%e0%a4%ae%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b2%e0%a4%be%e0%a4%ad-%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%96%e0%a4%b0%e0%a4%83/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 18:30:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Hitopadesha]]></category>
		<category><![CDATA[Leader]]></category>
		<category><![CDATA[Mitralabha]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3319</guid>
		<description><![CDATA[न गणस्याग्रतो गच्छेत्सिद्धे कार्ये समं फलम् । यदि कार्यविपत्तिः स्यात् मुखरस्तत्र हन्यते ॥ - हितोपदेश, मित्रलाभ na gaNaysa agrato gacchet siddhe kArye samam phalam। yadi kArya vipattiH syAt mukharaH tatra hanyate ॥ - hitopadesha, mitralabha One must not go in &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/14/%e0%a4%b9%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8b%e0%a4%aa%e0%a4%a6%e0%a5%87%e0%a4%b6-%e0%a4%ae%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b2%e0%a4%be%e0%a4%ad-%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%96%e0%a4%b0%e0%a4%83/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न गणस्याग्रतो गच्छेत्सिद्धे कार्ये समं फलम् ।<br />
यदि कार्यविपत्तिः स्यात् मुखरस्तत्र हन्यते ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- हितोपदेश, मित्रलाभ</p>
<p><!-- हितोपदेश - मित्रलाभ - मुखरः --></p>
<p class="transliteration">
na gaNaysa agrato gacchet siddhe kArye samam phalam।<br />
yadi kArya vipattiH syAt mukharaH tatra hanyate ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- hitopadesha, mitralabha</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">One must not go in front of a group (as a leader). If the work gets done, then every one gets equal profits. If it goes wrong, then people will kill the leader here.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Hitopadesha, Mitralabha</p>
<p><!-- Hitopadesha, Mitralabha, Leader --></p>
<p class="translation">[Translator's note: This is perhaps relevant when it is an unknown group of people - like a mob that has no time to think about morality, This does not deter a good leader from leading 'his' men to glory.]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/14/%e0%a4%b9%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8b%e0%a4%aa%e0%a4%a6%e0%a5%87%e0%a4%b6-%e0%a4%ae%e0%a4%bf%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b2%e0%a4%be%e0%a4%ad-%e0%a4%ae%e0%a5%81%e0%a4%96%e0%a4%b0%e0%a4%83/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>महाभारत &#8211; उद्योग &#8211; वृत्तहीनः</title>
		<link>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/13/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%89%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%af%e0%a5%8b%e0%a4%97-%e0%a4%b5%e0%a5%83%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a4%b9%e0%a5%80%e0%a4%a8/</link>
		<comments>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/13/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%89%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%af%e0%a5%8b%e0%a4%97-%e0%a4%b5%e0%a5%83%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a4%b9%e0%a5%80%e0%a4%a8/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 18:30:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prashanth Kota</dc:creator>
				<category><![CDATA[Subhashita]]></category>
		<category><![CDATA[Character]]></category>
		<category><![CDATA[Mahabharata]]></category>
		<category><![CDATA[Udyoga]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordsofwisdom.in/subhashitani/?p=3314</guid>
		<description><![CDATA[न कुलं वृत्तहीनश्च प्रमाणमिति मे मतिः । अंतेष्वपि हि जातानां वृत्तमेव विशिष्यते ॥ - महाभारत, उद्योग na kulam vRutta hInashcha pramaaNam iti me matiH । anteShu api hi jAtAnAm vRuttameva vishiShyate ॥ - mahAbharata, udyoga The family of a person &#8230; <a href="http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/13/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%89%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%af%e0%a5%8b%e0%a4%97-%e0%a4%b5%e0%a5%83%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a4%b9%e0%a5%80%e0%a4%a8/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="verse">
न कुलं वृत्तहीनश्च प्रमाणमिति मे मतिः ।<br />
अंतेष्वपि हि जातानां वृत्तमेव विशिष्यते ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="verse-source">- महाभारत, उद्योग</p>
<p><!-- महाभारत - उद्योग - वृत्तहीनः --></p>
<p class="transliteration">
na kulam vRutta hInashcha pramaaNam iti me matiH ।<br />
anteShu api  hi jAtAnAm vRuttameva vishiShyate ॥</p>
<p><!--  --></p>
<p class="transliteration-source">- mahAbharata, udyoga</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation">The family of a person with lose character can not be trusted. Even a person of low birth can be trusted if he is of good character.</p>
<p><!--  --></p>
<p class="translation-source">- Mahabharata, Udyoga</p>
<p><!-- Mahabharata, Udyoga, Character --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordsofwisdom.in/subhashitani/2012/05/13/%e0%a4%ae%e0%a4%b9%e0%a4%be%e0%a4%ad%e0%a4%be%e0%a4%b0%e0%a4%a4-%e0%a4%89%e0%a4%a6%e0%a5%8d%e0%a4%af%e0%a5%8b%e0%a4%97-%e0%a4%b5%e0%a5%83%e0%a4%a4%e0%a5%8d%e0%a4%a4%e0%a4%b9%e0%a5%80%e0%a4%a8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

